Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | חתתא כ̇אי אלכביר | ḥătta xāy əl-kbīr | mon grand frère aussi | my big brother too | (DAN 6) |
#2 | חתתא להאד לעאם | ḥătţa l-hād əl-ˁām | jusqu'à cette année là | until that year | (Fès, BRU 3) |
#3 | באס מא תכ̇ללי פ̇דדאר חתתא חמץ | bās ma txălli f-əḍ-ḍāṛ ḥătta ḥāmēṣ | pour qu'il ne reste pas de Hamets dans la maison | so that no Chametz would remain in the house | (DAN 17) |
#4 | מן לי כ̇לאק חתתא לדאבא | mən li xlāq ḥătta l-dāba | depuis le jour où il est né jusqu'à maintenant | since the day he was born until now | (DAN 60) |
#5 | חתתא לאין | ḥătta l-ǟyn | jusqu'où ? | how far? | (Casablanca, IMM 52) |
#6 | תא חד | ţa ḥəd | personne | no one | (Sefrou, STI 49) |
#7 | חתתא הומא | ḥătta hūma | eux-aussi | them too | (DAN 66) |
#8 | תא ואחי | ța wǟḥe | pas même un seul | not a single one | (Fès, LEV 402) |
#9 | כאנו כאיקראו חתא | kǟno kā-yqṛāw ḥța | ils étaient en train de lire quand tout à coup | they were reading when suddenly | (Safi, LEV 408) |
#10 | וחתא אילא זא | o-ḥţa īla za | et même s'il vient | and even if he comes | (Fès, LEV 410) |
#11 | חתא אילא עטיתהום | ḥţa īla ˁṭīţ-hom | du moins si je leur donne | in case I give them | (Marrakech, LEV 410) |
#12 | כיף̇ חתתא בוך באעך | kīf ḥəttä bū-k bǟˁ-k | comment en est-on arrivé à ce que ton père te vende ? | how did we get to the point your dad sold you? | (El-Jadida, CHEd 487) |
#13 | מא ענדוס תא עסאת לילא | ma ˁəndȫ-s ţa ˁsǟţ līla | il n'a même pas de quoi dîner | he doesn't even have diner | (Fès, LEV 437) |
#14 | מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז | mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz | elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers | she didn't see him until after she'd holed seven mortars | (Taroudant, CHEb 64) |