Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | פ̇יהא כ̇יר | fī-ha xēr | c'est bien | that's good | (DANb 27) |
#2 | מא יכ̇צצהא כ̇יר | ma ixəṣṣ-ha xēr | elle ne manquera pas de bonheur | she won't lack happyness | (DANb 27) |
#3 | אלכ̇יר תאיתתכל מעא אהלו | əl-xīr ţǟ-ytţkəl mˁä ǟhl-u | l'abondance se consomme avec les siens | abundance is shared with family | (Proverbe, Taroudant, CHEc 33) |
#4 | כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו | kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o | un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand | a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant | (Proverbe, Sefrou, CHEb 59) |
#5 | ללאה יכתתר כ̇ירך | llāh ikəttər xēr-k | que Dieu accroisse ton bien | may God increase your good | (Casablanca, IMM 60) |
#6 | רדדנא לכ̇יר פ̇אס כוננא קבל מהאד אצצרה | ṛăḍḍ-na l-xēr fǟs könna ˀəbəl m-hād əṣ-ṣāṛa | il nous rendit la situation favorable dans laquelle nous étions avant le malheur | he restored us to the favourable situation we were in before the misfortune | (Fès, BRU 21) |
#7 | כולסי בכ̇יר | kulsi bi-xēr | tout va bien | everything's fine | (Casablanca, IMM 65) |