Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | אנא כאמשי לססכווילא | ˀāna ka-(n)msi l-əs-skwīla | je vais à l'école | I go to school | (DAN 6) |
#2 | מסאו לענדו | msāw l-ˁănd-o | ils allèrent chez lui | they went to meet him | (Fès, BRU 9) |
#3 | מסא באע האדיך לבגרא | msa bāˁ hādīk l-bəgṛa | il partit vendre cette vache | he went to sell that cow | (Conte, SHIa 1) |
#4 | כל מא מצוות די עמל משאו לו | kəll ma məṣwōt di ˁməl msāw l-o | toutes les mitsvot effectués lui étaient perdues | all the Mitzvot he did were gone | (DAN 60) |
#5 | מעא מן מסית | mˁa mən msīţ | avec qui es-tu parti ? | with whom did you go? | (Sefrou, STI 50) |
#6 | משא לענד אססולטאן | mša l-ˁănd əs-sŏlṭān | il se rendit chez le sultan | he went to the sultan | (Conte, Debdou, PEL 126) |
#7 | מא מסאס | ma msā-s | il n'est pas parti | he did not leave | (Marrakech, KNA 20) |