Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | די נייא זאת מן | di-n-īya zǟţ mən | qui venait de (que elle venait de) | that came from (that she came from) | (Fès, BRU 3) |
#2 | אס נווא למרור | ǟs nūwa l-maṛōṛ | qu'est ce que le Maror ? | what is Maror? | (Fès, TED 692) |
#3 | למוצ̇ע פ̇אס נווא דאבא | l-moḍāˁ fǟs n-owa dǟba | le lieu qui est désormais | the place that is now | (Fès, BRU 5) |
#4 | פ̇כלל מא נהייא חאזא | f-kəll mä n-hiyä ḥǟzä | dans tous les domaines | in everything, in all fields | (El-Jadida, CHEd 487) |
#5 | עאוד קדדאס נ הייא | ˁāwd ˀəddǟs n-īya | encore une fois quel événement c'était ! | again what an event it was! | (Fès, LEV 436) |
#6 | אס נהווא סחור די עמלת | ās n-hūwa s-sḥōr di ˁməlt | quelle est cette sorcellerie que tu as faite | what is this sorcery you just did | (Conte, SHIa 2) |
#7 | אס נהייא | ǟs n-hīyä | comment ça ? | what? How? How so? | (El-Jadida, CHEd 487) |
#8 | ונווא מא כאנס יתחייר עליהום | o-n-ūwa ma kǟn-s itḥĭyyəṛ ˁlē-hȫm | il ne se mettait pas en colère à leur sujet | he didn’t get angry about them | (Fès, LEV 436) |
#9 | פ̇לאן די נהווא | flǟn de n-hūwa | un tel qui est | one who is | (Rabat, LEV 477) |