Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | מא עבבאס למוס דלמילה | ma ˁăbba-s əl-mūs d-əl-mīla | il n'a pas amené le couteau de la circoncision | he didn't bring the knife of the circumcision | (Textes, BAH 292) |
#2 | עבבא להום רחילהום | ˁăbba l-ȫm ṛḥīl-ȫm | il s'empara de leurs biens mobiliers | he took possession of their movable goods | (Fès, BRU 7) |
#3 | די עבבא מא זאבו ודי כ̇ללא מא סאבו | di ˁăbba ma zāb-o o-di xălla ma ṣāb-o | ce qu’il a amené, il ne l’a pas remporté et ce qu’il a laissé il ne l’a pas retrouvé ! | what he brought, he didnt take it back and what he left there, he could not find it anymore! | (Proverbe, Fès, OBA 1) |
#4 | יעבביה לססוק | iˁəbbi-h l-əs-suq | il le prit au marché | he took him to the market | (El-Jadida, CHEd 487) |
#5 | יעבביו אססנאח דיאלהום | iˁăbbī-w s-snāḥ dyāl-hüm | ils emportent leurs armes | they take their weapons | (Conte, Debdou, PEL 125) |
#6 | נחבך תעבבי עלייא האד לבגרא | nḥəb-k tˁăbbi ˁlī-ya hād əl-bəgṛa | je veux que tu me débarrasses de cette vache | I want you to take that cow away from me | (Conte, SHIa 2) |