Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | והאדו ססראיע אדדי תעמל לקדדאמהום | u-hǟdö s-srǟyăˁ əddi tăˁmăl l-qəddǟm-höm | voici les lois que tu mettras devant eux | these are the rules that you shall set before them | (Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38) |
#2 | כאנעמלו כל חאג̣א פ̇ווקתהא | ka-nˁămlu kəl ḥāza f-ūqt-ha | nous faisons chaque chose en son temps | we do one thing at a time | (DAN 17) |
#3 | יעמל זוז דטטאסאת | yăˁməl zūz d-əṭ-ṭāṣāt | il prépare deux tasses | he prepares two cups | (DANb 18) |
#4 | אזזאמע די עמלו למסלמין | əz-zǟmăˁ di ˁămlo l-msəlmīn | la mosquée construite par les musulmans | the mosque built by the Muslims | (Fès, BRU 11) |
#5 | עמלא תממא | ˁəml-a ţəmma | pose le là-bas | put it there | (Fès, LEV 324) |
#6 | עמל לו כ̇אטרו | ˁməl l-o xāṭṛ-o | fais-lui plaisir | please him | (Fès, LEV 404) |
#7 | נעמנלוה פ̇לחבס | nˁămlǖ-h f-əl-ḥăbs | nous le mettons en prison | we put him in jail | (Conte, Debdou, PEL 125) |
#8 | אס נהווא סחור די עמלת | ās n-hūwa s-sḥōr di ˁməlt | quelle est cette sorcellerie que tu as faite | what is this sorcery you just did | (Conte, SHIa 2) |
#9 | אס מאסי נעמלו ביהא דאבא | s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟba | qu'allons nous en, faire maintenant | what will we do with it now | (Fès, LEV 448) |
#10 | שחאל עמלת דטטריק | šḥāl ˁămləţ d-əṭ-ṭrēk | combien de temps as-tu mis pour venir | how long did it take you to come | (Conte, Debdou, PEL 126) |
#11 | עמל פ̇ינהא עיניה | ˁməl fē-hä ˁīnē-h | il s'interessa à elle (mit ses yeux sur elle) | he was interested in her (got his eyes on her) | (Meknès, LEV 469) |
#12 | אס תעמל | ǟs tăˁməl | quel est ton travail | what is your job | (Marrakech, FEN) |