Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | אנא ולד צג̇יר | āna wəld ṣġēṛ | je suis un petit garçon | I’m a young boy | (DAN 6) |
#2 | כיפ̇אש תדהש מן ואחד לוולד סג̇יר | kifǟš tədhəš mən wāḥd əl-wŏld sġēr | comment peux-tu t'effrayer d'un petit garçon | how can you be scared of a little boy | (Conte, Debdou, PEL 125) |
#3 | אססג̇יר די פ̇ינא | s-sġēr di fī-na | le plus jeune d'entre nous | the youngest of us | (Conte, Debdou, PEL 125) |
#4 | אלחברה אצצג̇ירא | əl-ḥēbṛa ṣ-ṣġēra | la petite confrérie | the small brotherhood | (Fès, LEV 324) |
#5 | מא בקא פ̇יהום לא כביר ולא זג̇יר | ma bˀa fī-hȫm lā kbīr wa-lā zġēr | il ne resta parmi eux ni grand ni petit | neither old nor young remained among them | (Fès, BRU 19) |
#6 | כלאם אלכבאר ענד אצצג̇אר | klǟm əl-kbāṛ ˁənd əṣ-ṣġāṛ | les paroles des grands se retrouvent dans la bouche des petits | the words of the adults are in the mouths of the children | (Tafilalet, CHEb 61) |