Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | סי מנהום | si mənn-ȫm | certains d'entre eux | some of them | (Fès, BRU 3) |
#2 | תכון סי רבעאלאף דליהוד | tkȫn se rəbˁ-ālǟf d-l-ēhȫd | il devait y avait environ 4000 Juifs | there must have been about 4000 Jews | (Azemmour, LEV 726) |
#3 | האד אששי, האדסי | hāt əs-si | c'est (cette chose est) | this is (that thing is) | (Fès, BRU 3) |
#4 | מנור סי אייאמאת | mnōṛ si iyǟmǟţ | quelques jours plus tard | a few days later | (Fès, BRU 7) |
#5 | מא חבת סי | ma ḥəbt si | elle ne voulait pas | elle ne voulait pas | (Conte, SHIa 1) |
#6 | כאיקראו סי בעדא | kǟ-yˀrāw se bəˁda | ils étudient quelque chose au moins ? | Are they even studying something? | (Fès, LEV 382) |
#7 | סי ואחי | se wǟḥe | quelqu'un | someone | (Sefrou, STI 49) |
#8 | די כאן יכ̇לק לו סי | de kǟn ixlăˀ l-o se | lorsque quelqu'un avait une naissance | when someone had a birth | (Fès, LEV 436) |
#9 | או סדאכסי | aw s-dǟk-se | ou quelque chose comme ça | or something like that | (Fès, LEV 436) |
#10 | סי מא מא טאח פ̇דקיק | si mā ma ṭāḥ f-tˀēˀ | aucune eau n'est tombée dans la farine | no water fell into the flour | (Proverbe, Fès, VAN PR413) |