Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | זא לפ̇אס | za l-fǟs | il est venu à Fès | he came to Fez | (Fès, BRU 5) |
#2 | זאת מן סיביליא | zǟţ mən sivilya | elle est venue de Seville | she came from Seville | (Fès, BRU 3) |
#3 | ג̣ינא | zī-na | nous sommes venus, nous sommes arrivés | we came, we're here | (DANb 27) |
#4 | אזי מעייא | ˀazi mˁā-ya | viens avec moi | come with me | (Conte, SHIa 1) |
#5 | עארפ̇תך עלאש ג̣ית | ˁărft-ək ˁălās zīt | je sais pourquoi tu es venu | I know why you came | (DAN 60) |
#6 | דאבא נג̣י | dāba nzi | j'arrive, je vais venir | I'll come, I'm coming | (DAN 64) |
#7 | פסח כאיזינא פ̇ניסן | pisāḥ kǟ-yzīna f-nisǟn | Pessah a lieu au mois de Nisan | Pesach occurs in (the Hebrew month of) Nisan | (Fès, BRU 65) |
#8 | כאנו יזיוהום אננאס | kǟno izīw-hȫm ən-nǟs | les gens venaient chez eux | people came to their homes | (Fès, LEV 324) |
#9 | ג̣את הייא וקאלת לו | žǟț hīya u-kālț l-ö | elle vint lui dire | she came to tell him | (Conte, Debdou, PEL 124) |
#10 | עלא סלאמת די זא וזאב | ˁăla slǟmţ di za ö-zǟb | bienvenu à ce lui qui vient en apportant quelque chose ! | welcome to him who comes with something! | (Proverbe, Fès, OBA 1) |
#11 | אזי א וליידי | ǟzi ǟ ulīd-i | viens voir, mon enfant | come here son | (El-Jadida, CHEd 487) |
#12 | הא הווא ג̣א | hā hōwa ža | le voici ! | here he comes! | (Conte, Debdou, PEL 126) |
#13 | הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא | hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha | elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée | she was already pale, the pregnancy ended her | (Proverbe, Fès, VAN PR410) |
#14 | אילא עזבך לחאל אליום אזי ג̇דוא | īlä ˁzəb-k əl-ḥǟl əl-yūm ǟzi ġədwä | si tu t'es plu aujourd'hui reviens demain | if you enjoyed today come back tomorrow | (Proverbe, Tafilalet, CHEc 36) |