Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | איוא סניור כאן מזווז בזוז דננסא | ēwa, sēnyōṛ kǟn mzūwəz b-zȫz də-n-nsa | eh bien, mon beau-père avait deux épouses | well, my father-in-law was married to two women | (Fès, LEV 435) |
#2 | איוא דאך לוזיר עבבא דוך לעביד | īwä dǟk l-ūzīr ˁəbbä dūk əl-ˁbīd | le vizir emmena donc les esclaves | so the vizier took away the slaves | (El-Jadida, CHEd 487) |
#3 | איוא כאנו יזהאו ויסכרו | īwa kǟno izhǟw w-isəkro | alors ils s'amusaient et s'enivraient | so they were having fun and getting drunk | (Fès, LEV 436) |
#4 | איווא תתריתל בסמללאה | īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh | eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve | well, the Treitel, God forbid | (Fès, BEN 84) |