Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | כאנו להא כ̇יר זוז דלולאד | kǟnö l-a xēṛ zȫz d-l-ȫlǟd | elle n'avait que deux enfants | she had only two children | (Fès, LEV 435) |
#2 | נעארפ̇ו ג̇יר ללי תאנעארפ̇ו חנא | nˁārfo ġēr lle ta-nˁārfo ḥna | nous ne savons que ce que nous savons | we know only what we know | (Azemmour, LEV 726) |
#3 | מא בקא פ̇למללאח ג̇יר עסרין דררזאל | ma bˀa f-əl-məllǟḥ ġēr ˁăsrīn d-ər-rzǟl | il ne restait que vingt hommes au Mellah | only twenty men remained in the Mellah | (Fès, BRU 3) |
#4 | האדי אתתלאתא ג̇יר קסמיין | hādi t-tlāta ġēṛ qəsmāyn | il est trois heures moins dix | it's ten to three | (DAN 44) |
#5 | כ̇ירנא מא יעבביוה ג̇ירנא | xīr-nä mǟ iˁăbbīw-h ġīr-nä | des étrangers ne profiteront pas de notre abondance | foreigners won't take away our abundance | (Proverbe, Taroudant, CHEc 34) |
#6 | מן ג̇יר | mən ġēr | hormis | except | (Fès, LEV 403) |
#7 | כ̇יר יקול הווא לכלמא צאפ̇י | xēr iˀȫl ūwa l-kəlma ṣāfe | dès qu'il avait dit son mot, tout était dit | as soon as he had said his word, everything was said | (Fès, LEV 436) |
#8 | מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי | ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe | il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe | there is (in weddings) only tea and pallebe | (Fès, LEV 437) |
#9 | ג̇ירי | ġēr-e | sauf moi | except me | (Meknès, LEV 455) |