Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | סאעת אזזהו מא תדוזהאס | sǟˁţ əz-zhö ma ţdūz-hä-s | l'heure de plaisir, ne la rate pas | do not miss the happy hour | (Proverbe, Meknès, CHEb 56) |
#2 | פסח כללו דאז עלינא ג̇יר בצצרה | pisǟḥ kəll-o dǟz ˁălī-na ġēr p-əṣ-ṣāṛa | Pessah tout entier se passa pour nous dans l'angoisse | we went through the entire period of Pessach in anguish | (Fès, BRU 13) |
#3 | דוז | dȫz | passe ! | go! | (Fès, LEV 355) |
#4 | מן גאז | mən gǟz | quiconque passe | whoever passes | (Sefrou, STI 50) |
#5 | אילא תתחללית אטטריק ידוז אלעדו וססדיק | īlä ţţḥəlliţ t-trīq idūz əl-ˁdu u-s-sdīq | quand la route s'ouvre, y passe l'ennemi ou l'ami | when the road opens, the enemy or friend passes by | (Taroudant, CHEb 64) |
#6 | ברראח מסלם בעלם אצצלטאן דאז כאיעייט | bəṛṛāḥ məsləm b-ˁălm əṣ-ṣəlṭān dǟz kǟ-yˁăyyəṭ | un crieur musulman envoyé par le Sultan passa en appelant | a Muslim crier sent by the Sultan passed by calling out | (Fès, BRU 19) |