Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה | nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh | Nemrod ne connaissait pas Dieu | Nemrod didn’t know God | (Conte, Debdou, PEL 123) |
#2 | אללאה אלמוג̣ללי | ˀaḷḷāh əl-muzəlli | Dieu le majestueux | God the majestic | (Piyyut, DAN 39) |
#3 | כ̇איף̇ אללאה | xāyf əḷḷāh | craignant Dieu | God-fearing | (Fès, BRU 9) |
#4 | תבארך אללאה | tbārk allāh | que Dieu soit béni | may God be blessed | (Conte, SHIa 1) |
#5 | איסם אללאה מעאך | īsm əḷḷāh mˁǟ-k | que le nom de Dieu soit avec toi | may the name of God be with you | (Fès, LEV 308) |
#6 | בזהד אללאה | b-zǟhd əḷḷāh | par la force de Dieu, si Dieu veut | with God's power, God willing | (Fès, LEV 308) |
#7 | וללאה | u-ḷḷah | par Dieu ! | by God! | (El-Jadida, CHEd 487) |
#8 | ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב | ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb | Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob | God of Abraham, Isaac and Jacob | (Sefrou, STI 52) |
#9 | ללאה ירחמו די בוך | ḷḷāh irəḥm-o de bȫ-k | ton (défunt) père, que Dieu l'ait en miséricorde | your (dead) father, may God have mercy on him | (Fès, LEV 438) |
#10 | איווא תתריתל בסמללאה | īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh | eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve | well, the Treitel, God forbid | (Fès, BEN 84) |
#11 | ללאה יטוול עמרך | llāh iṭŭwwəl ˁmăṛ-k | que Dieu allonge ta vie | may God lengthen your life | (Casablanca, IMM 56) |