Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | נעארפ̇ו ג̇יר ללי תאנעארפ̇ו חנא | nˁārfo ġēr lle ta-nˁārfo ḥna | nous ne savons que ce que nous savons nous | we know only what we know ourselves | (Azemmour, LEV 726) |
#2 | מא כ̇ללא ללי מא עללם לו | mä xəllä lli mä ˁəlləm l-u | il lui avait tout appris (il n'avait rien laissé qu'il ne lui avait pas appris) | he taught him everything (he did not put anything aside that he did not teach him) | (El-Jadida, CHEd 487) |
#3 | יכון ללי כאן | ikȫn lle kǟn | qui que ce soit | whoever that is | (Fès, LEV 396) |
#4 | כאיקולו בללי | kǟ-yˀȫlo b-əlli | ils disent que | they say that | (Fès, BRU 51) |
#5 | יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס | yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs | moi qui était argent suis devenu cuivre | I who was silver have turned to copper | (Poésie, Sefrou, STI 50) |
#6 | אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה | əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h | qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain | he who finds sweeter than honey may eat it with bread | (Proverbe, Fès, VAN PR412) |
#7 | אללי פ̇את מאת | lli fǟt mǟt | ce qui est passé est mort | what has passed is dead | (Proverbe, Casablanca, IMM 151) |