Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | הווא מאיסטרו | hūwa māyṣṭṛo | il est instituteur | he is a teacher | (DAN 6) |
#2 | האדא הווא לילאה | hāda hōwa l-īlāh | c'est lui le dieu | he is the god | (Conte, Debdou, PEL 124) |
#3 | כאן הווא סיך̇ וכאן זא ואח אלמאיסטרו | kǟn ūwa ṣēx o-kǟn za wǟḥ əl-mǟysṭṛo | alors qu'il était cheikh était arrivé un maître d'école | while he was a sheikh a school teacher arrived | (Fès, LEV 436) |
#4 | אס נהווא סחור די עמלת | ās n-hūwa s-sḥōr di ˁməlt | quelle est cette sorcellerie que tu as faite | what is this sorcery you just did | (Conte, SHIa 2) |
#5 | אה, אס נהווא האד אלעזב האדא | ǟh, ǟs n-hūwä hǟd əl-ˁzəb hǟdä | ah, quelle est cette merveille ? | ah, what is this wonder? | (El-Jadida, CHEd 487) |
#6 | ונווא מא כאנס יתחייר עליהום | o-n-ūwa ma kǟn-s itḥĭyyəṛ ˁlē-hȫm | il ne se mettait pas en colère à leur sujet | he didn’t get angry about them | (Fès, LEV 436) |
#7 | הא הווא ג̣א | hā hōwa ža | le voici ! | here he comes! | (Conte, Debdou, PEL 126) |
#8 | פ̇לאן די נהווא | flǟn de n-hūwa | un tel qui est | one who is | (Rabat, LEV 477) |