Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | עזבנא לחאל | ˁzəb-nä l-ḥǟl | ça nous a plu (cette situation nous a plu) | we liked it (the situation pleased us) | (Meknès, CHE 130) |
#2 | וללאו פ̇חאלהום | ūllāw f-ḥāl-hüm | ils rentrèrent chez eux | they went back home | (Conte, Debdou, PEL 125) |
#3 | סיר פ̇חאלך | sīr f-ḥǟl-ək | va-t'en | go away | (Casablanca, IMM 55) |
#4 | אילא עזבך לחאל אליום אזי ג̇דוא | īlä ˁzəb-k əl-ḥǟl əl-yūm ǟzi ġədwä | si tu t'es plu aujourd'hui reviens demain | if you enjoyed today come back tomorrow | (Proverbe, Tafilalet, CHEc 36) |